ثلاث قطع شبة في كيس خرز. خرزات بيضاء مع مرجان؛ ضد عين الحسود (المرجان).
Three pieces of alum in pearl bag, white beads with coral, Against the Evil eye (Coral).
ثلاث قطع شبة في كيس خرز. خرزات بيضاء مع مرجان؛ ضد عين الحسود (المرجان).
Three pieces of alum in pearl bag, white beads with coral, Against the Evil eye (Coral).
طلسم، خرزات زرقاء وقطع عملة مصرية، النقود هي ثمن الطفل؛ ضد عين الحسود والقرينة؛ من طفل. القدس، عام 1918.
From a child, Jerusalem, 1918. Blue beads, a talisman and Egyptian coins, the money is the child's purchase price. Against the evil eye, and the Qarineh [female demon].
سلسال، زينة وحجاب؛ ضد عين الحسود؛ بنات صغيرات. اشتري في القدس.
chain, jewelry and amulet, against the evil eye, little girl. Purchased in Jerusalem.
تتألف من خرزات كبيرة وصدف ودع، للحماية من عين الحسود والجن.
اخذت من لفتاوية كانت تضعها على قدم طفلها.
عام 1920.
Made of large beads and Wada', shells, against the evil eye and the Jinn [demon], taken by a woman from Lifta 1920. She had it on her child's foot.
اسوارتان للاطفال تتالفان من خرز بتشكيل جميل، للحماية من عين الحسود؛ شغل فلسطيني.
اشتريت في القدس، 1928.
Two bracelets for children, made of beads, beautiful patterns, Palestinian work. Against evil eye, purchased in Jerusalem in 1928.
سلسال بدوي فضي له خيارتان، لكل منهما اربع دناديش ومثلث كبير (ليحمي من عين الحسود) مع دناديش هي صفائح مرصعة ب لؤلؤ الوسطى زرقاء.
القدس، عام 1914.
Bedouin necklace, silver, with two خيارت [2 cucumbers], each with four pendants and a large triangle (against the evil eye) with small plates as pendants inlaid with beads. The middle one is blue. Jeru [Jerusalem], 1914.
سلسلة، (تخيط من قبل الفلاحات على القبعة)، تتألف من عيون، أيدي، أهلة صغيرة وأحجار. يظهر في الحجر الأوسط ما يشبه شكل العين ولهذا فإن تأثيره فعال جدا؛ ضد عين الحسود؛
القدس، عام 1913.
سلسلة [chain] (also sewn on the hat by some fellahin [peasant women], it contains: eyes, hands, crescents and stones. The middle stone shows [the] eye as if it were natural, and is therefore said to be very effective (against the evil eye), Jerus [Jerusalem], 1913.
تقليد لعلبة طلسم صغيرة مثلثة، المحتويات ؟. لها سبع دناديش. الدندوشة الوسطى ماسكة بيضاوية، تمثل بشكل شبه مؤكد أشكالاً بدائية لشجرة الحياة.
عام 1916، القدس.
A triangular replica of a talisman case. Contents? It has seven appendages; the middle (one) is an oval Mâskeh, which are probably primitive imitations [replication] of the tree of life. 1916 Jerusalem.
Mâskeh (made) of gold, beautifully written on both sides, on one side يا كافي يا شافي يا حافظ يا أمين Ya Kafi, Ya Shafi (Healer), Ya Hafiz, Ya Ameen on the second side a 4 x 4 square seal with the letters خ ا ل ق (Creator خالق), From a Muslim woman. Jerusalem,1912.
A Mâskeh, a piece of gold coin, two teeth (rimmed with silver, the tooth of a wolf سن الذيب), supposedly of a wolf, with 5 five coral pendants, the Mâskeh is engraved on the two sides. On one side: يا كافي يا شافي يا حافظ يا أمين Ya Kafi, Ya Shafi (Healer), Ya Hafiz, Ya Ameen. On the other side: ما شاء (in a sunbeam star); worn by a Muslim child (tied on the child's hat). Jerusalem, 1913.
Silver Mâskeh, round, engraved on one side, Ya Kafi, Ya Shafi (Healer), Ya Hafiz, Ya Ameen. يا كافي يا شافي يا حافظ يا أمين It has seven appendages attached, which are secondarily welded; attached to the coin of a fellahah (peasant woman). 1914.
Silver Mâskeh, engraved on one side, Qur'an verses, last two verses of (Surah Al Qalam), (18 Turkish Piasters). Beautiful handwriting, Bought in Jerusalem, 1916.
Silver Mâskeh, round, Jerusalem work, engraved on both sides. unclear writing. Qur'an Verse (اية الكرسي) (=Sura 2, 255), Jerusalem 1919.
Rounded silver Mâskeh, writing left to right (rare) Text (is) like (no.) 6. [Qur'an Verse (اية الكرسي)] Written on both sides, worn by a child. Jerusalem, 1922
Silver pitcher, with the inscription
يا علي (O Ali)
attached by [engraved wtih] cement, Shiite, bought by a Bukhari Jew in 1941 (for 100 mils), who brought it with him from Bukhara.(city).
Silver Mâskeh stamped (with) بسم الرحمن الرحيم (In the name of (God) the most gracious, the most merciful). Jerusalem 1913
A pear-shaped Mâskeh written on one side 41 times "Muhammad " محمد and "Once" Mahmud محمود, bought in Jerusalem 1920, (silver).
Oval Mâskeh, cast, written on two sides يا حافظ يا أمين (Ya Hafiz Ya Ameen). Each word is written twice, once from right to left and once from left to right. Text on both sides (is) the same. Bought in Nablus in 1914. (Price?).
Oval Mâskeh, cast, written on both sides, on one side the names of the seven sleepers written in a star shape. In the middle of the star يا حافظ (O Protector / keeper) in the circle Qur'an verses (Sura 68, the two last verses), above) under the tip الله عون عليك (May God help you)
on the second side in the middle. ما شاء الله (God willing). Over it نور حفظها وهوالعلي العظيم on the side, Sura 2, 255 (rare, interesting), Jerusalem, 1914.